Nejsem obyčejná překladatelka. Jsem vypravěčka. Vyprávím příběhy značek.
A můj vlastní příběh začal pohádkou
Když jsem byla malá, měli jsme doma krásně ilustrovanou velkou knížku pohádek, z které nám tatínek četl před spaním. Pohádky byly v angličtině, takže je tatínek rovnou překládal do češtiny. Vždycky jsme se u toho se sestrou hodně nasmály a vzpomínka na anglicko-české příběhy patří k cenným okamžikům mého dětství.
Učit se jazyky v zemi za Železnou oponou?
Učit se jazyky v zemi, z které nesmíte svobodně vycestovat, se zdálo jako bláznovství, ale přesto jsem se učila anglicky a francouzsky s nadějí, že své znalosti jednou využiji víc než jen k tomu, abych si mohla zazpívat písničky Beatles a Jacquese Brela. A když pár měsíců před mou maturitou padl komunistický režim, věděla jsem, že se mi jazyky z koníčka stanou povoláním.
Od posluchačky pohádek k jejich překladatelce
Po studiích jsem byla na mateřské dovolené se dvěma malými syny. Vzpomněla jsem si na tatínkovu knížku pohádek a rozhodla se, že pro ně ty krásné příběhy přeložím. Když to otec zjistil, nabídl se, že moje překlady ukáže kamarádce, která vlastnila nakladatelství. Líbily se jí tak, že mi hned nabídla spolupráci. Tak mě knížka z dětství přivedla na dráhu překladatelky.
Od pohádek k příběhům značek
Od té doby vyprávím příběhy nejen svým dětem. Zpočátku to byly hlavně příběhy beletristické – romantické, zábavné, napínavé… Pak jsem přešla od literatury k marketingu. A objevila jsem příběhy značek. Zjistila jsem, že jsou také zábavné, napínavé, strhující…
A tak je svými překlady předávám dál. Aby je znali i lidé v mé zemi. Protože pamatují doby, kdy značky představovaly svobodný svět, do kterého oni nemají přístup, a kdy vlastnit cokoli značkového – a je jedno, jestli šlo o boty Nike, džíny Levi’s nebo kakao Nestlé – byl splněný sen.
Splněné sny
Mám ráda, když se plní sny, a tak mě těší, že dnes, kdy máme všechny značky na dosah ruky, můžu lidi seznamovat s jejich příběhy a pomáhat jim najít tu svou oblíbenou. Učím anglicky a francouzsky mluvící značky česky, aby si mohly získat srdce Čechů, kteří jsou velmi dychtiví přijmout je za své.
Je to napínavé dobrodružství a vzrušující cesta, která začala pohádkou.
Proč překládám? Protože jazyky jsou můj osud a moje láska.
Angličtinu jsem kolem sebe měla odmalička.
První věta zřejmě byla: „Catch the ball!“ Byly mi dva a volal na mě otec, který angličtinou dodnes žije. Ve Scrabblu ho neporazíte, kdybyste se rozkrájeli, a výrazů pro pivo zná víc než Webster. Uniknout jeho výuce bylo nemožné. A i když jsem vzdorovala, svému osudu jsem neutekla. Angličtina mi byla souzená. A já jsem za to vděčná.
Ve čtrnácti jsem se zamilovala. Do Villona. A do francouzštiny. A později do Francie. Do Francouzů. Do Paříže. Do módy. Do parfémů. Do croissantů a makronek. Do vína. Prostě láska na celý život.
A tuhle lásku chci rozdávat dál. Lidem v mé rodné zemi, protože jsou skvělí. Chci, aby viděli, že i vy jste skvělí a že jim máte co nabídnout. Chci, aby používali vaše produkty a služby a měli z nich radost. Chci, abyste si rozuměli. Protože to dává naší práci smysl: pomáhat lidem z různých kultur, hovořících různými jazyky, vzájemně komunikovat a najít společnou řeč.
Bude mi ctí vás na této cestě provázet.
Proč překládám?
Protože jazyky jsou můj osud a moje láska.
Protože jazyky jsou můj osud a moje láska.
Angličtinu jsem kolem sebe měla odmalička.
První věta zřejmě byla: „Catch the ball!“ Byly mi dva a volal na mě otec, který angličtinou dodnes žije. Ve Scrabblu ho neporazíte, kdybyste se rozkrájeli, a výrazů pro pivo zná víc než Webster. Uniknout jeho výuce bylo nemožné. A i když jsem vzdorovala, svému osudu jsem neutekla. Angličtina mi byla souzená. A já jsem za to vděčná.
Ve čtrnácti jsem se zamilovala. Do Villona. A do francouzštiny. A později do Francie. Do Francouzů. Do Paříže. Do módy. Do parfémů. Do croissantů a makronek. Do vína. Prostě láska na celý život.
A tuhle lásku chci rozdávat dál. Lidem v mé rodné zemi, protože jsou skvělí. Chci, aby viděli, že i vy jste skvělí a že jim máte co nabídnout. Chci, aby používali vaše produkty a služby a měli z nich radost. Chci, abyste si rozuměli. Protože to dává naší práci smysl: pomáhat lidem z různých kultur, hovořících různými jazyky, vzájemně komunikovat a najít společnou řeč.
Bude mi ctí vás na této cestě provázet.
Zajímá vás svět překladu a značek?
Píšu o něm blog.
Objednejte si jednou měsíčně čtení k ranní kávě!