Markétin průvodce po Galaxii překladu – 4. část

Vše, co jste chtěli vědět o zadávání překladů, ale neměli jste se koho zeptat

15 užitečných tipů pro zadávání překladů a jedno tajemství spokojenosti navíc

(pokračování)

A je to! Překlad je hotový a může začít plnit svůj účel. Překladatel vám už jen vystaví

fakturu,

která je podle evropské směrnice 2011/7/EU splatná do 30 dnů ode dne obdržení. Má-li všechny náležitosti, tj. je na ní uveden dodavatel i odběratel, předmět plnění, datum plnění, datum vystavení faktury, číslo faktury, DIČ, cena, zbývá už jen poslední krok – zaplatit ji dohodnutým způsobem, tedy většinou převodem na bankovní účet nebo (zvláště u menších částek) prostřednictvím internetových služeb, jako je PayPal nebo Skrill.

Markétina rada č. 12: Základem obchodních vztahů je solidnost a spolehlivost. Pohlídejte si splatnost faktur, může se lišit od zvyklostí zavedených ve vaší zemi.

Až proběhne platba a uplyne pár týdnů od odevzdání překladu, možná vás překladatel požádá o

zpětnou vazbu

Bude chtít vědět, jak jste s překladem spokojeni, jestli funguje, jak jste si představovali, a jestli nepotřebujete ještě s něčím pomoct. Pokud jste byli s výsledkem jeho práce spokojeni, dejte mu to najevo – napište mu pochvalné hodnocení na jeho webové stránky nebo na profil na LinkedIn, doporučte ho svým kolegům nebo přátelům, nebo alespoň řekněte, co se vám na spolupráci líbilo. Rozvíjejte vztah, který jste navázali, protože bude k prospěchu oběma stranám při případné další spolupráci.

Markétina rada č. 13: Jste-li s překladatelem spokojeni, pochvalte ho a doporučte ho dál. Příště se vašim projektům bude věnovat přednostně.

Pokud jste věnovali výběru překladatele dostatečnou péči, nemělo by k tomu dojít, ale někdy se může stát, že překladatel nedodá zakázku včas bez předchozí domluvy, nedodá ji vůbec nebo v nepřijatelné kvalitě. Pak bohužel přichází ke slovu

reklamace

Ta musí probíhat v souladu s obchodními podmínkami obou stran. Pokud je oprávněná, můžete se s překladatelem domluvit na odstranění chyb, přepracování, slevě z ceny, vrácení vyplacených záloh apod. Nedohodnete-li se, můžete přistoupit k soudnímu řízení. Soudní spory se řeší podle práva, na kterém se obě strany dohodnou, případně které je uvedeno v jejich obchodních podmínkách. V Evropské unii je základním předpisem pro určení rozhodného práva Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 593/2008, o právu rozhodném pro smluvní závazkové vztahy, známé jako tzv. Nařízení Řím I.

Markétina rada č. 14: Reklamace řešte bez odkladu a s chladnou hlavou. Většina problémů se dá napravit.

Gratuluji! Už znáte všechna hlavní tělesa – hvězdy a planety, které se v Galaxii překladu vyskytují, a víte, po jakých oběžných drahách se pohybují.

A co černé díry, napadne vás, má Galaxie překladu taky černé díry? Samozřejmě. To jsou všechny ty špatně připravené, uspěchané a mizerně placené projekty, rádobypřekladatelé bez řádných znalostí a zkušeností, neplatící klienti a agentury, které v honbě za ziskem kazí dobrou pověst překladatelské profese.

Velkou černou dírou jsou také automatické překladače. I přes neuronové sítě a stále se zdokonalující algoritmy vás zatím možná úspěšně provedou nákupem trička na eBay, ale spoléhat se na ně při překladu složitějšího textu rozhodně nemůžete. Ohebná čeština se svým systémem předpon, přípon a koncovek a pohyblivou větnou stavbou jim bude ještě dlouho motat hlavu.

Černé díry polykají vaše peníze, čas a energii, a nevydají za to nic na oplátku. Když se budete řídit radami v tomto průvodci, měli byste se jim umět vyhnout.

Pokračování příště

Líbil se vám článek?
Můj zpravodaj vás 
upozorní pokaždé, když napíšu nový.

Objednejte si jednou týdně čtení k ranní kávě!

2018-10-17T08:08:05+00:00

Napsat komentář